欢迎来到英语自学网

请问这句话怎么样理解

来源:www.lwtzs.com 2025-05-22

Three days later, Londonhousewife Luisa Carlill went down with flu. She was shocked. For two months,she had inhaled thrice daily from a carbolic smoke ball, a preventive measureguaranteed to fend off the flu-if you believed the advert, which she did.

请问: 这里的a preventivemeasure guaranteed to fend off the flu干什么成分?它是否做advert的同位语?到如此的语序让我有点不理解了,同位语可以如此排语序吗?

与哪个是同位语关系?

后面破折号里面的if条件从句和哪个有语义联系,有没虚拟的意思,这个条件从句的主句在哪儿?

整个段落应该怎么样翻译?

整个句子是否省略了一些内容?

我理解是: If you believed theadvert-a preventive measure garanteed to fend off the flu, you would do thesame as Luisa did. Because she believed the advert, she inhaled thrice dailyfrom a carbolic smoke ball for two months.但如此是两句话,这段英文把这两句话糅合成了一句话,但这个糅合的过程我确实看不知道,望得到指点,当然如此的个人理解可能是不对的?

Three days later,London housewife Luisa Carlill went down with flu. She was shocked. For twomonths, she had inhaled thrice daily from a carbolic smoke ball, a preventivemeasure guaranteed to fend off the flu-if you believed the advert, which shedid.

请问: 这里的apreventive measure guaranteed to fend off the flu干什么成分?它是否做advert的同位语?到如此的语序让我有点不理解了,同位语可以如此排语序吗?

与哪个是同位语关系?

【答】a preventive measure guaranteedto fend off the flu 是名词词组,作前面这个句子 shehad inhaled thrice daily from a carbolic smoke ball 的同位语。这个句子其实就是描述了一种预防流感的具体做法,而a preventive measure是它的同位语,把它总结为“预防手段”。由于同位语的两个成分之间是互为同位关系,所以,前句假如放在名词a preventive measure 之后的话,就是一个同位语从句。

后面破折号里面的if条件从句和哪个有语义联系,有没虚拟的意思,这个条件从句的主句在哪儿?

【答】if you believed the advert,which she did 是条件从句,陈述语气,它与前句有语义联系。它的主句是 she had inhaled thrice dailyfrom a carbolic smoke ball, a preventive measure guaranteed to fend off the flu,这个主句就是一个活生生的广告宣传 advert。

在 if you believed the advert,which she did. 中,whichshe did 是定语从句。这里,which 可以指代believed the advert,定语从句用 did 加大语气;或者 which 指代adevet,用did替代believed。

整个段落应该怎么样翻译?

【翻译】三天后,伦敦家庭主妇路易莎·卡莱尔患了流感。她非常震撼。两个月来,她天天都从一个碳烟球中吸气三次——假如你相信这是广告宣传的话,这的确是一种预防流感的手段,而她却坚信不疑。(我把语序适合变通了一些)

整个句子是否省略了一些内容?

我理解是: If you believed the advert-a preventivemeasure garanteed to fend off the flu, you would do the same as Luisa did.Because she believed the advert, she inhaled thrice daily from a carbolic smokeball for two months.但如此是两句话,这段英文把这两句话糅合成了一句话,但这个糅合的过程我确实看不知道,望得到指点,当然如此的个人理解可能是不对的?

【答】网友的理解有失偏颇,可以参照我上面我的解答。

相关文章推荐

03

19

2025年6月大学英语四级作文精彩句型之省略句

大学英语四级作文需要考生拥有明确的表达能力,适当的结构和丰富的内容是获得高分的重点原因。新东方在线为大伙带来“2025年6月大学英语四级作文精彩句型之省略句”,大伙可以作为学习的参考。

英语学习 热门搜索

更多>